EUSKAL TESTUEN GORDAILUA

La biblioteca elegida es Euskal testuen gordailua (http://www.vc.ehu.es/gordailua/). He escogido esta biblioteca porque guarda textos que conozco gracias a mi carrera (Euskal Filologia) o que aún me quedan por conocer.

A primera vista, parece una biblioteca bastante simple. La página principal, simplemente describe la biblioteca en sí y ya lo advierte: “Apala den arren, xede honek baditu atzean hainbat jenderen lan-orduak eta buruhausteak  ezkutaturik. Gure eskerrik beroenak guztiei!”. Agradece a los colaboradores de esta página su trabajo y esfuerzo e invita a los internautas a mandar a la dirección de correo que ofrece a continuación textos que no se encuentran en esta biblioteca, por lo que deducimos que puede que algunos de los textos hayan sido propuestos y/o escritos por los propios internautas.

En esta misma página principal podemos observar a la derecha un índice que, gracias a los enlaces que ofrece nos lleva directamente a las obras agrupadas en tres secciones: eresiak, bertsoak eta kantak; idazleak eta idazlanak y kutxatila.

En la primera, las eresiak, bertsoak eta kantak, están ordenadas en orden cronológico, indicando, muchas de ellas, el año o siglo en que se cree que surgieron (tenemos que recordar que se trata de canciones de la tradición oral vasca, esto es, aún no habían sido escritas cuando se recopilaron) y, a continuación, el siglo en el que fueron transcritas.

Al clickar en ellas, nos aparecen los fragmentos pertenecientes a estas coplas, en la mayoría de casos un fragmento de texto del autor-recopilador junto con la copla en sí (esta última en negrita y manteniendo su grafía original). Debajo, la anotación bibliográfica, como por ejemplo:

*Non: E.Garibay, Memorias

*Bertsio honen iturria: K.Mitxelena, Textos Arcaicos Vascos, Madrid, 1960, 75-77 or.

En muchos de los casos, la fuente de la versión que tenemos delante es de la obra Textos arcaicos vascos, de Koldo Mitxelena, como vemos en el ejemplo anterior. En este caso, Mitxelena, utilizó, para su versión, el texto de Garibay, que fue el recopilador de muchas de las obras que alberga la de Mitxelena.

En lo que a la sección idazleak eta idazlanak se refiere, las obras están ordenadas por autores, en orden alfabético y dentro de cada autor se han seleccionado una o varias obras. La curiosidad me ha llevado a analizar la edición de Linguae Vasconum Primitiae (1545) de Bernard Etxepare en esta página. Al buscar el autor de esta edición me ha sorprendido encontrar lo siguiente:

Bertsio informatiko honen egilea: Josu Lavin; Urkiola, 1-1C 48990 – Getxo (Bizkaia)

Esto quiere decir, que gracias a la opción que nos dan a los internautas de tomar parte en este proyecto, Josu Lavin, ha editado para esta biblioteca Linguae Vasconum Primitiae, la primera obra vasca publicada, pero no menciona cuál es la edición de Linguae Vasconum Primitiae en la que se ha basado para llevar a cabo esta edición digital.

Los textos se presentan de forma lineal, simplemente. Se dan todos los capítulos y secciones de la obra dentro de la misma página, sin hipertexto, solamente el texto tal cual. Por último, la última de las tres secciones, Kutxatila, al igual que la primera, ordena su contenido mediante la cronología.

Entre otros, echo en falta un buscador que facilite la búsqueda de documentos por nombre, autor o tema. El número de secciones es muy reducido para las obras que alberga esta página, aunque el método de búsqueda no la dificulta del todo.

También he echado en falta notas o explicaciones para arcaísmos y referencias históricas, mitológicas y culturales. , que, muchas veces, creo que son necesarias, sobre todo para el lector ajeno a esta cultura.

Esta dirigida a lectores vascos o interesados por la literatura o la tradición oral vasca, que no tienen por qué ser vasco-parlantes, ya que ciertas ediciones se encuentran en castellano (las críticas, como las de Mitxelena), aunque el bertso o la canción esté escrita en euskera.

Es de un gran interés, como ya he dicho, para filólogos vascos, especialmente par los interesados en literatura vasca y en su historia. También puede resultar interesante para historiadores.

En mi caso, esta página me está sirviendo y me ha servido (y me servirá) durante la carrera para saber de qué tratan exactamente los textos que mencionamos y trabajamos en clase (de literatura, de dialectología vasca, de fonética histórica, de comentario de textos, etc.). Ésta página me ha servido para profundizar más en estos textos y facilitar su estudio, por lo que ha sido una herramienta muy útil.

En lo que a las canciones y bertsos se refiere, estan ordenados cronológicamente desde el año 1321 (Beotibarko kanta) a 1847 (L. Ayeregaray-ren Bertsopaperak: Hernani).

Muchos de ellos fueron transcritos, recopilados y publicados por historiadores vascos del siglo XVI.

En ocasiones, dado que muchos de los textos (koplak, eresiak, bertsoak, kantak…) fueron recogidos por historiadores como Esteban de Garibay y, en el caso de este, se mencionan y comentan en Memorias o en Compendio Historial, 1571, hablamos de ediciones críticas. En estas el “texto” original (perteneciente a la tradición oral vasca)  ha sido transcrito y comentado por el propio recolector. Cabe destacar que los editores de tales textos, aunque recogidos y transcritos en euskera, escriben en castellano, en ocasiones, dando la traducción de ciertas palabras pertenecientes a la copla o el bertso.

Estos textos digitalizados llevan consigo la indicación de la edición analógica que les ha servido de base para la digitalización.

Los textos con autor (Idazleak eta idazlanak) no van acompañados de comentarios, por lo que se trata de ediciones bedieristas.

Otra de las sorprendentes características de esta biblioteca virtual es que no plantea criterios editoriales.

Como ya sabemos, la hipertextualidad es una de las grandes armas del texto virtual frente al texto escrito. En esta ocasión, gracias a los enlaces que se ofrecen en el índice del lado derecho de la página principal podemos acceder fácilmente a las obras, que están agrupadas en tres secciones: eresiak, bertsoak eta kantak; idazleak eta idazlanak y kutxatila.

Tenemos grandes obras de la literatura vasca a nuestro alcance, más fácilmente que nunca y esa es una de las grandes ventajas que aporta esta biblioteca virtual, que se centra en los clásicos vascos que no siempre son fáciles de encontrar.

Deja un comentario

Archivado bajo Edición Digital

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s