Archivo de la etiqueta: Edición Digital

Depósito legal

El Depósito Legal es la obligación, impuesta por ley u otro tipo de norma administrativa, de depositar en una o varias agencias especificadas, ejemplares de las publicaciones de todo tipo, reproducidas en cualquier soporte, por cualquier procedimiento para distribución pública, alquiler o venta.
En la actualidad los impresores o productores de publicaciones son los sujetos obligados a efectuar el Depósito Legal en España.

Los principales objetivos del Depósito Legal son:

  • La recopilación y preservación de una colección nacional de materiales bibliográficos de todo tipo.
  • La redacción y publicación de la bibliografía nacional.
  • El control estadístico de la producción editorial.
  • La constitución de colecciones bibliográficas regionales o locales.

La Biblioteca Nacional, así como las otras bibliotecas depositarias (bibliotecas públicas del Estado y bibliotecas autonómicas), reciben los materiales bibliográficos que se depositan en las 55 oficinas que gestionan el Depósito Legal.
Se reciben, por este procedimiento, todo tipo de documentos impresos o producidos en España. Así, junto a los libros, folletos, hojas, postales, carteles, trípticos, periódicos, revistas, mapas y partituras, ingresan vídeos analógicos, CD audio, disquetes, CD-ROM, DVD-ROM, DVD-vídeo …

  • Libros, cualquiera que sea su contenido y forma de impresión y estén o no destinados a la venta
  • Folletos (escritos que tengan entre 4 y 50 páginas)
  • Hojas impresas con fines de difusión que no constituyan propaganda esencialmente comercial
  • Publicaciones periódicas (revistas y diarios)
  • Partituras
  • Grabados (láminas sueltas, láminas en calendario, estampas, cromos, tarjetas de Navidad, anuncios artísticos)
  • Mapas y planos
  • Carteles anunciadores, siempre que lleven grabados artísticos, bandos y edictos
  • Naipes
  • Diapositivas
  • Impresiones o grabaciones sonoras realizadas por cualquier procedimiento o sistema empleado en la actualidad o en el futuro
  • Producciones cinematográficas, tanto de tipo argumental como documental.
  • Nuevos soportes (CD audio, disquetes, CD-ROM, DVD, publicaciones mixtas constituidas por distintos tipos de materiales bibliográficos, por ejemplo, libro, vídeo y CD…).

Deja un comentario

Archivado bajo Uncategorized

Estilo orriak

HTML formatua dokumentu bati forma ematerakoan mugatuta dago. Arazo honek “tranpa” batzuetara jotzea ekarri du, baina “tranpa” hauek ere hainbat arazo sortu dute batez ere plataformen egituretan.

Web bat, HTML testu zati bat, izenburu bat edo etiketa baten forma deskriba dezake CSS batek sintaxiaren bitartez.

CSS-ri esker:

 -dokumentu barneko linien arteko distantzia defini dezakegu.

-elementuak, akatasik gabe, sar ditzakegu webean.

-hutsuneak, azpimarraketak, etab. definigarriak dira ere bai.

Nabigatzaile guztiek ez dute CSS soportatzen. CSSaren sintaxia ulertzeko bakarrik Netscaperen 4. bertsioaren ondorengoak eta Microsoften 3. bertsiotik aurrerakoak dira gai. Honek, kontu handiz ibili behar dugula esan nahi du, erabiltzaile guztiek ez baitute gure orria uste bezala ikusiko.

CSS-k darabiltzan etiketak:

<SPAN>: zati txikietako forma definitzeko erabilia.

<p>
Esto es un párrafo en varias palabras <SPAN style=”color:green”>en color verde</SPAN>. resulta muy fácil.
</p>

Paragrafo bat ere defini genezake:

<p style=”color:#990000″>
Esto es un párrafo de color rojo.
</p>
<p style=”color:#000099″>
Esto es un párrafo de color azul.
</p>

<DIV>: web baten zatiak denifi ditzakegu.

<div style=”color:#000099; font-weight:bold”>
<h3>Estas etiquetas van en <i>azul y negrita</i></h3>
<p>
Seguimos dentro del DIV, luego permanecen los etilos
</p>
</div>

<STYLE>web osoa eraikitzeko erabilia. Parrafo barruan aldaketarik egin nahi izanez gero {} erabiliko dugu.

<html>
<head>
 <title>Ejemplo de estilos para toda una p&aacute;gina</title>
 <STYLE type=”text/css”>
 <!–
 H1 {text-decoration: underline; text-align:center}
 P {font-Family:arial,verdana; color: white; background-color: black}
 BODY {color:black;background-color: #cccccc; text-indent:1cm}
 // –>
 </STYLE>
</head>

<body>
<h1>P&aacute;gina con estilos</h1>
Bienvenidos…
<p>Siento ser tan hortera, pero esto es un ejemplo sin m&aacute;s importancia</p>
</body>
</html>

Kanpoko fitxategi baten estilo diseinua:

P  {
 font-size : 12pt;
 font-family : arial,helvetica;
 font-weight : normal;
}

H1  {
 font-size : 36pt;
 font-family : verdana,arial;
 text-decoration : underline;
 text-align : center;
 background-color : Teal;
}

TD  {
 font-size : 10pt;
 font-family : verdana,arial;
 text-align : center;
 background-color : 666666;
}

BODY  {
 background-color : #006600;
 font-family : arial;
 color : White;
}

<LINK>: web orria estilo orriarekin lotzeko erabilia.

rel=”STYLESHEET” esteka estilo orri bati lotuta dagoela esan nahi du

type=”text/css”  artxiboa testua delako, CSS sintaxia jarraituz

href=”estilos.css”  estiloen iturri den fitxategiaren izena

<!DOCTYPE HTML PUBLIC “-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN”>

<html>
<head>
 <link rel=”STYLESHEET” type=”text/css” href=”estilos.css”>
 <title>P&aacute;gina que lee estilos</title>
</head>

<body>
<h1>P&aacute;gina que lee estilos</h1>
Esta p&aacute;gina tiene en la cabecera la etiqueta necesaria para enlazar con la hoja de estilos. Es muy f&aacute;cil.
<br>
<br>
<table width=”300″ cellspacing=”2″ cellpadding=”2″ border=”0″>
<tr>
    <td>Esto est&aacute; dentro de un TD, luego tiene estilo propio, declarado en el fichero externo</td>
</tr>
<tr>
    <td>La segunda fila del TD</td>
</tr>
</table>

</body>
</html> 

@import url: CSS estiloen kanpo-deklarazioa inportatzeko egina–> (“archivo_a_importar.css”)

<style type=”text/css”>
@import url (“estilo.css”);
body{
   background-color:#ffffcc;
}
</style>
-Estilo bat definitzeko font-size,text-decoration… moduko atributoak erabiltzen dira bi puntuz eta eman nahi diegun balorea emanez. Estilo bat defini dezakegu, atributo asko punto eta komaz bereiztuta definituz gero:

font-size: 10pt; text-decoration: underline; color: black;

-Etiketa baten estiloa definitzeko etiketaren ondoren atributoak giltzen artean eman behar dira:

H1{text-align: center; color:black}

ATRIBUTOAK:

Nombre del atributo Posibles valores Ejemplos
FUENTES – FONT
color valor RGB o nombre de color color: #009900;
color: red;
Sirve para indicar el color del texto. Lo admiten casi todas las etiqetas de HTML. No todos los nombres de colores son admitidos en el estandar, es aconsejable entonces utilizar el valor RGB.
font-size xx-small | x-small | small | medium | large | x-large | xx-large
Unidades de CSS
font-size:12pt;
font-size: x-large;
Sirve para indicar el tamaño de las fuentes de manera más rígida y con mayor exactitud.
font-family serif | sans-serif | cursive | fantasy | monospace
Todas las fuentes habituales
font-family:arial,helvetica;
font-family: fantasy;
Con este atributo indicamos la familia de tipografia del texto. Los primeros valores son genéricos, es decir, los exploradores las comprenden y utilizan las fuentes que el usuario tenga en su sistema.
También se pueden definir con tipografías normales, como ocurría en html. Si el nombre de una fuente tiene espacios se utilizan comillas para que se entienda bien.
font-weight normal | bold | bolder | lighter | 100 | 200 | 300 | 400 | 500 | 600 | 700 | 800 | 900 font-weight:bold;
font-weight: 200;
Sirve para definir la anchura de los caracteres, o dicho de otra manera, para poner negrillas con total libertad.
Normal y 400 son el mismo valor, así como bold y 700.
font-style normal | italic | oblique font-style:normal;
font-style: italic;
Es el estilo de la fuente, que puede ser normal, itálica u oblícua. El estilo oblique es similar al italic.
PÁRRAFOS – TEXT
line-height normal y unidades CSS line-height: 12px;
line-height: normal;
El alto de una línea,y por tanto, el espaciado entre líneas. Es una de esas características que no se podian mofificar utilizando HTML.
text-decoration none | [ underline || overline || line-through ] text-decoration: none;
text-decoration: underline;
Para establecer la decoración de un texto, es decir, si está subrayado, sobrerayado o tachado.
text-align left | right | center | justify text-align: right;
text-align: center;
Sirve para indicar la alineación del texto. Es interesante destacar que las hojas de estilo permiten el justificado de texto, aunque recuerda que no tiene por que funcionar en todos los sistemas.
text-indent Unidades CSS text-indent: 10px;
text-indent: 2in;
Un atributo que sirve para hacer sangrado o márgenes en las páginas. Muy útil y novedosa.
text-transform capitalize | uppercase | lowercase | none text-transform: none;
text-transform: capitalize;
Nos permite transformar el texto, haciendo que tenga la primera letra en mayúsculas de todas las palabrs, todo en mayúsculas o minúsculas.
FONDO – BACKGROUND
Background-color Un color, con su nombre o su valor RGB background-color: green;
background-color: #000055;
Sirve para indicar el color de fondo de un elemento de la página.
Background-image El nombre de la imagen con su camino relativo o absoluto background-image: url(mármol.gif) ;
background-image: url(http://www.x.com/fondo.gif)
Colocamos con este atributo una imagen de fondo en cualquier elemento de la página, se puede ver una página de ejemplo
BOX – CAJA
Margin-left Unidades CSS margin-left: 1cm;
margin-left: 0,5in;
Indicamos con este atributo el tamaño del margen a la izquierda
Margin-right Unidades CSS margin-right: 5%;
margin-right: 1in;
Se utiliza para definir el tamaño del margen a la derecha
Margin-top Unidades CSS margin-top: 0px;
margin-top: 10px;
Indicamos con este atributo el tamaño del margen arriba de la página
Margin-bottom Unidades CSS margin-bottom: 0pt;
margin-top: 1px;
Con el se indica el tamaño del margen en la parte de abajo de la página
Padding-left Unidades CSS padding-left: 0.5in;
padding-left: 1px;
Indica el espacio insertado, por la izquierda, entre el borde del elemento-continente y el contenido de este. Es parecido a el atributo cellpadding de las tablas.
El espacio insertado tiene el mismo fondo que el fondo del elemento-continente.
Padding-right Unidades CSS padding-right: 0.5cm;
padding-right: 1pt;
Indica el espacio insertado, en este caso por la derecha, entre el borde del elemento-continente y el contenido de este. Es parecido a el atributo cellpadding de las tablas.
El espacio insertado tiene el mismo fondo que el fondo del elemento-continente.
Padding-top Unidades CSS padding-top: 10pt;
padding-top: 5px;
Indica el espacio insertado, por arriba, entre el borde del elemento-continente y el contenido de este.
Padding-bottom Unidades CSS padding-right: 0.5cm;
padding-right: 1pt;
Indica el espacio insertado, en este caso por abajo, entre el borde del elemento-continente y el contenido de este.
Border-color color RGB y nombre de color border-color: red;
border-color: #ffccff;
Para indicar el color del borde del elemento de la página al que se lo aplicamos. Se puede poner colores por separado con los atributos border-top-color, border-right-color, border-bottom-color, border-left-color.
Border-style none | dotted | solid | double | groove | ridge | inset | outset border-style: solid;
border-style: double;
El estilo del borde, los valores significan: none=ningun borde, dotted=punteado (no parece funcionar), solid=solido, double=doble borde, y desde groove hasta outset son bordes con varios efectos 3D.
border-width Unidades CSS border-width: 10px;
border-width: 0.5in;
El tamaño del borde del elemento al que lo aplicamos.
Para ver otros ejemlos de Box pulsar aquí
float none | left | right float: right;
Sirve para alinear un elemento a la izquierda o la derecha haciendo que el texto se agrupe alrededor de dicho elemento. Igual que el atributo align en imagenes en sus valores right y left.
clear none | right | left clear: right;

http://www.desarrolloweb.com/articulos/186.php -etik hartutako taula.

CSS eskola (bideoa): http://www.desarrolloweb.com/articulos/manual-css-video-I.html

Deja un comentario

Archivado bajo Edición Digital

Ediciones críticas

La edición crítica es aquella que compara las ediciones anteriores, corrige errores, hace comentarios, críticas y todo lo pertinente con respecto a la obra a tratar.

Una edición crítica es, como se sabe, un cruzamiento reiterado, tenaz y puntual del ancho campo cubierto por un escritor considerable. […]   Una edición crítica es el hombre y su tiempo – todo el tiempo y todo el hombre – , o es un intento fallido. Juan Marinello, 1975: 9 y 10.

Estas son las fases que se deben seguir para llevar a cabo una edición crítica: 

Recensio (reunión)

Collatio (comparación, cotejo, compulsa, colación).

Examinatio y selectio (análisis y selección).

Constitutio stemmatis (constitución).

Constitutio textus (constitución del texto).

Dispositio (disposición del texto).

 RECENSIO

● Selección y reunión de testimonios (buscar un catálogo, mediante Internet). No todos los ejemplos se pueden reproducir.

● Descripción bibliográfica (se describen todas las fuentes que se han utilizado, se puede hacer mediante un etiquetado).

● Descripción según TEI3.

  COLLATIO

● Métodos manuales (poner los testimonios delante comparando las diferencias)

● Herramientas informáticas (UNITE, TUSTEP, COLLATE).

● Una vez comparados, salen las variantes. Las variantes son una diferencia de lectura en los testimonios. La variante significativa es la que el editor toma en cuenta y el editor pone el filtro donde cree más conveniente.

  EXAMINATIO Y SELECTIO

 ● Variante significativa

● Variante de lengua (le dije/ *la dije)

● Variante equipolente

● Causas de errores en la transmisión de las obras

  – Salto de igual a igual (es uno de los errores más comunes, saltar de una palabra a otra igual.

  – Lectio difficilior (cambiar una lección difícil por una más fácil. Pasa mucho con  palabras técnicas, palabras antiguas…).

  – Duplicación o ditografía (por ejemplo: la clase de gramática).

  – Elisión o haplografía (por ejemplo: la clase de gramática).

  – Contaminación (por ejemplo: yo le pido los apuntes a Haritz para copiarlos y  llega un momento que no entiendo lo que ella quiere decir, entonces cojo los de Jimena. (Combinación de varios apuntes).

CONSTITUTIO STEMMATIS

 El stemma es el “árbol genealógico” del texto y debemos construir este árbol. En este árbol genealógico tenemos ascendientes y descendientes.

La letra de arriba (χ) del todo seria el arquetipo, las de debajo (β y α) los subarquetipos y las de debajo de los subarquetipos (P, γ, M, λ, T, T`, A, C y L) son las ramas bajas o también llamadas descendientes.

– Hay 2 tipos de errores: errores separativos y errores conjuntivos.

     ● ERRORES CONJUNTIVOS: Aquel  error que dos o más testimonios no han podido cometer independientemente.

     ● ERRORES SEPARATIVOS: Aquellos errores que un copista no puede advertir ni, por tanto, subsanar por conjetura o con ayuda de otros manuscritos.

CONSTITUTIO TEXTUS

 – El concepto de emandatio:

OPE INGENII (DIVINATIO – CONJETURA)

OPE CODICUM 

 – Manuscrito base

DISPOSITIO TEXTUS

● Segmentación del texto

● Grafía

● Puntuación

● Acentuación

● Separación de palabras

● Edición de paratextos

En Internet, podemos encontrar varios textos acerca de la edición crítica, como por ejemplo:

-Moreno Hernández, Carlos: Notas para una edición crítica de Campos de Castilla de Antonio Machado, 1989.

http://e-spacio.uned.es/fez/eserv.php?pid=bibliuned:Epos-6D6595CB-C588-5E9A-880B-2F7759C3C1E6&dsID=PDF

Deja un comentario

Archivado bajo Edición Digital

Tipos de edición

  • Tipos de edición

Los  tipos de edición se diferencian gracias a los siguientes aspectos:

   ● La  metodología que se sigue para obtener el texto final

   ● Las soluciones adoptadas en el tratamiento de los aspectos formales

1.1  Ediciones según el tratamiento de aspectos formales:

Se debe tener en cuenta el   tratamiento de los aspectos formales del texto, la disposición de   páginas, folios, las grafías, la puntuación o la acentuación.

1.1.1        Edición Facsímil

       Creada a partir de la digitalización del documento. Ventajas para el lector:

         ● Facilita el acceso al documento, que no tiene ya por qué ser presencial en los archivos o bibliotecas.

         ● Permite manipulaciones técnicas que mejoran la lectura.

   -Limitaciones para el correcto conocimiento del texto:

         ● Una mala resolución de la imagen por limitaciones técnicas del proceso de digitalización.

         ● El descuido humano en el proceso de trasvase.

             1.1.2 Edición paleográfica

 Respeta los aspectos visuales (grafías, separación de líneas,         abreviaturas, separación de palabras). Sus aspectos positivos son:

 

         ● La posibilidad de conocer de manera ajustada las características paleográficas de los documentos y de disponer de información para evaluar en esos aspectos la fidelidad de otros tipos de edición del mismo documento.

        ● La información adicional que proporciona para ámbitos de estudio.

Se trata de una edición sólo para especialistas y se suele emplear más en ediciones de textos notariales que literarios.

1.1.3 Ediciones critico-interpretativas, conservadoras y   dernizadoras

La denominación “crítico-interpretativa” (en algunos teóricos también “diplomático–interpretativa”)  es un sentido de “edición crítica”  que es aplicable igualmente a los textos literarios. Se refiere a las ediciones que interpretan los rasgos paleográficos o tipográficos de  acuerdo con unos criterios armónicos con la lengua y la escritura de la época del texto. Podemos hablar además de:

  • Ediciones conservadoras, con fidelidad total a las grafías del testimonio que se usa como base para la nueva edición
  • Ediciones modernizadoras, que actualizan la ortografía del texto. Conservar es interpretar y discernir los elementos que tienen pertinencia fonética.
  • El destinatario de la edición debe ser tenido en cuenta.
  • La trascripción elegida debería disponer de filtros que permitan prescindir de elementos no pertinentes.

 

1.2              Ediciones según el “concepto” de texto

 

1.2.1        Ediciones de texto único

               1.2.1.1  El modelo bedierista

 Opta por editar un texto único, elegido entre un conjunto de testimonios  existentes de la obra.  Se trata de una resolución muy común en etapas del pasado medieval o renacentista, en las que se solía editar el codex optimus. A partir del siglo XIX y a lo largo del siglo XX la manifestación de esta tendencia se ha conocido como bedierista o neobedierista.

Una edición de este tipo llevada a cabo con pericia filológica puede ser considerada una “edición crítica en sentido lato”, y exigirá del editor tomas de decisión especializadas respecto a elementos como las grafías, o la disposición estructural del texto la inserción de notas e incluso elección de un texto enriquecido con etiquetado frente a la edición tradicional.

                1.2.1.2  El modelo neolachmaniano

 La edición crítica en sentido estricto (neolachmanniana), pretende reconstruir el texto del que desciende toda la tradición textual conocida y que en la mayor parte de los casos no está representado por ningún testimonio conservado. Este método se desarrolla mediante el siguiente proceso:

● Reunión (Recensio) de los testimonios

● Descripción de los testimonios: descripción bibliográfica, datación y denominación mediante siglas.

● Cotejo (Collatio) de los testigos entre sí, a fin de establecer las discrepancias y coincidencias de sus de sus lecciones.

● Examen y selección de las variantes (Examinatio): selección de las divergencias significativas, determinación de los errores, sus  causas y su tipología.

● Constitución del texto (Constitutio textus): fijación de un texto que no suele pretender representar el original del autor, sino el arquetipo, es decir, un texto que ha sido la base de todos loso testimonios o versiones conocidos.

● Disposición del texto (Dispositio textus): decisiones últimas que se refieren a la división estructural, las grafías o la puntuación que se adoptará en el texto finalmente editado. Ese repertorio que se incluye como un apartado especial de notas, con sus propias reglas de presentación, se conoce como aparato crítico. El crítico debe tratar de recuperar la importancia de u autor creador del texto definitivo.

1.2.2 Ediciones de texto dinámico. Dos subtipos

 

     1.2.2.1 Edición genética

Es uno de los tipos de edición generados por la corriente de pensamiento que busca la captación del texto como proceso evolutivo, y que renuncia, por tanto a la “fijación” del texto. Se trata de describir la dinámica de sus continuas transformaciones. El soporte informático puede contribuir a facilitar la creación de este tipo de presentaciones.

1.2.2.2    Ediciones múltiples

Se solía citar como representante de este subtipo la edición sinóptica, precedente de las ediciones de textos alineados o en paralelo. Sin embargo, la edición simultánea de varias versiones se da también en el mundo del papel en aquellas publicaciones que incluyen dos o más redacciones de una obra. 

La tercera modalidad son las ediciones de textos alineados, estrechamente ligada a las disponibilidades del soporte digital y del hipertexto.

1.3 Ediciones según el concepto de texto

   1.3.1  Edición anotada

 Cada tipo de edición puede acompañar la edición del texto con un aparato de notas. (Palabras desusadas, o incluso para proporcionar información sobre entidades extratextuales.

   1.3.2 Ediciones hipertextuales

Para las ediciones literarias la estructura hipertextual ofrece un conjunto de posibilidades. El hipertexto permite:

       ●  Combinar varios tipos de ediciones

       ● Proporcionar transcripciones de múltiples documentos que atestigüen diferentes estadios de una misma obra.

       ● Establecer relaciones internas del texto, como anotaciones, bibliografías… pero también relaciones externas con sitios relacionados, otros repertorios bibliográficos, diccionarios etc.

       ●  Ofrecer con todo ello un texto dinámico desde el punto de vista de la tarea del editor y desde los posibles accesos del lector.

Deja un comentario

Archivado bajo Edición Digital

Edición Digital

Estamos viviendo una época de transición en a que pasamos de la letra impresa a la digital, aunque todavía queda tiempo para que esta última se asiente, el cambio ya está aquí, mientras los dos tipos de letra coexisten.

La edición digital se está abriendo cada vez más camino en el mundo de la tecnología y en el de la lectura.

Para que los datos impresos se digitalicen es necesario un proceso de digitalización. Estos son los pasos a seguir a la hora de realizar la digitalización de un documento impreso:

redacción de un plan del proyecto, selección del equipamiento necesario, selección de los materiales a digitalizar, escaneado de los mismos y opcionalmente conversión a texto a través de un proceso de OCR (Optical Characters Recognition), control de calidad de los resultados, adición de metadatos, presentación y publicación. Barrueco, 2004, p.5.

Fuente: Barrueco, José Manuel: La edición digital, 2004. http://www.archivovirtual.org/seminario/ediciencia/pdf/CAPITULO6.pdf

Deja un comentario

Archivado bajo Edición Digital

Zer da Wikinovela?

La Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Deusto (en colaboración con El Correo Digital) puso en marcha esta idea hace años gracias a los profesores de Nuevas Tecnologías y Edición Digital, Joseba Abaitua y Carmen Isasi.

wikinovela

Se trata de una novela colaborativa y multilingüe que comparte un mismo principio en tres idiomas (euskera, escrito por Jon Arretxe; castellano, escrito por Juan José Millás; e inglés, escrito por Espido Freire).

A partir de estos comienzos, la Wikinovela se ofreció al público, el cual podía colaborar de cualquiera de las siguientes maneras:

– modificando (para mejorarlo) el texto propuesto por otros autores

– continuando cualquiera de los inicios propuestos

– proponiendo ramificaciones del argumento a través de la creación de enlaces.

El objetivo central del proyecto radica, por tanto, en la interacción de distintos componentes lingüístico-literarios y de las TIC aplicados al hecho narrativo:

– la creación colectiva por medio del formato wiki, que permite una colaboración on-line directa e inmediata entre autores

– la hipertextualidad, es decir, la ruptura de la linealidad por medio de las nuevas ramas que generan los hipervínculos

– y el multilingüismo, para fomentar la interacción y el intercambio entre distintas lenguas y culturas, y potenciar el tejido de una red de comunicación entre creadores de diversas procedencias.

de: http://www.cibersociedad.net

Deja un comentario

Archivado bajo Edición Digital