Archivo mensual: octubre 2009

Hitz elkarketa

Elkarketa euskarak duen hitz-eraketarako baliabideetako bat dugu. Gutxienez, bi osagai beregainez osaturiko hitza da hitz elkartua. Sintaxian ezin era daitekeen egitura era dezakegu hitzak elkartzen ditugunean. Sintaxian ezin dugu bi hitz elkarren ondoan jarri inolako loturarik gabe. Hitza elkartua dagoenean, ezin dugu inolako elementurik tartekatu.

hitz elkartuak

Hitz elkarketa aukerakoa da, hiztuna ez dago erabiltzera behartuta. Elkarketa bitartez adierazi dezakegun guztia sintagmaren bitartez ere adieraz genezake, baina ez vice-versa.

Hitz elkartuen azterketari ekin baino lehen, sailkapenari buruzko ohar batzuk aipatzea komenigarria litzateke:

– Sailkapena ez da ortografiaren araberakoa, alegia, ortografiak ez du  agintzen nolako hitz elkartua den, baizik eta sailkapenak berak esaten digu nola idatzi behar den hitz elkartua.

– Sailkapenean zehar dvandv, bahuvrîhi, ablaut, amredita eta antzeko hitzak  azalduko zaizkigu, izen hauek, Pāṇiniren (पाणिनि) sanskritoaren gramatikaren azterketari dagozkio.

Bi hitz elkartu mota nagusi bereiziko dugu: kopulatiboak eta mendekotasunezkoak.

Deja un comentario

Archivado bajo Uncategorized

Jauregi hotzean

Jauregi hotzean
aitoren-alhabak
nigar dagi.

Goizetik joana da
zalduna gurudat
—noiz dathorke?

Mendietan elhur,
haizeak urduri,
zeru goibel…

Egunen luzea
bakhar-bakharrikan
othoitzetan !…

Elhurte zurian
zeinbat odol-istil,
odol urdin…

Nasaiki jan dute
hilbeltzeko zakhur
gosetuek.

Nafar jauregian
andere gazte bat
beltzez jantzi.
Jon Mirande

Deja un comentario

Archivado bajo Uncategorized

Bibliotecas digitales

2625300510_99c88f6b07_o

«Las Bibliotecas Digitales son organizaciones que proveen los recursos, incluyendo personal especializado, para seleccionar, estructurar, distribuir, controlar el acceso, conservar la integridad y asegurar la persistencia a través del tiempo de colecciones de trabajos digitales que estén fácil y económicamente disponibles para usarse por una comunidad definida o para un conjunto de comunidades.» http://www.bibliodgsca.unam.mx/tesis/tes7cllg/sec_10.htm

Son bibliotecas en las que el proceso de digitalización comenzó con el catálogo y que hoy en día llegan a albergar miles(y cada día más) de importantes obras de cada idioma.

Entre las bibliotecas digitales más importantes se encuentran la «Fundación de Sancho el Sabio» y «la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes».

Además, podemos encontrar, entre otras, las siguientes:

Gallica: es un proyecto perteneciente a la Bibliothèque Nationale de France. Es una biblioteca virtual facsímil o el texto de una edición única, no tiene notas. Es la forma más simple. Ofrece una gran cantidad de textos.

http://gallica.bnf.fr/

Gallica está compuesta de tres secciones: Découverte (ofrece una serie de informaciones culturales e históricas desde la Edad Media al siglo XIX), Dossier (inaugurados en marzo de 1999 con Gallica Classique y en noviembre del mismo año con Gallica Proust, donde se ofrecen textos e informaciones de la BNF alrededor de un determinado tema) y Recherche, que es la que más nos interesa, donde se ofrece un motor de búsqueda muy práctico y sencillo, que permite la consulta de sus fondos a partir de diferentes parámetros y teniendo en cuenta diversas modalidades de codificación textual […]. –Lucía Mejías, José Manuel: La edición crítica hipertextual. Hacia la superación del incunable del hipertexto, 2007. http://eprints.ucm.es/8687/1/La_edici%C3%B3n_cr%C3%ADtica_hipertextual.pdf

Estas son algutas de las ediciones  que podemos visitar online:

Berceo: edición de alguna edición ya existente en papel. Es una edición de criterio único.

http://www.logro-o.org/periodico/0987_20081003/DBF_0987.pdf

Celestina: tiene notas hipertextuales por lo tanto es una edición anotada.

http://www.cervantesvirtual.com/bib_obra/celestina/

2668600251_09888e4394_b

Otras bibliotecas digitales:

– British Library Images on line: http://www.imagesonline.bl.uk/

– Early Manuscripts at Oxford University: http://image.ox.ac.uk/

– Digital Library: http://www.lib.cam.ac.uk/digital_image_collections/

– Biblioteca Nacional Digital (Lisboa): http://bnd.bn.pt/

– Clásicos en la Biblioteca Nacional: http://www.cervantesvirtual.com/portal/bne/

– Hemeroteca Digital http://hemerotecadigital.bne.es/inicio.htm

– Biblioteca de Catalunya Digital: http://www.bnc.cat/digital/index.php

– Biblioteca Digital de la Universitat de València: http://digitheka.uv.es/

– Biblioteca Digital Dioscórides: http://www.ucm.es/BUCM/200501.htm

1 comentario

Archivado bajo Edición Digital

Inprimatutako liburua vs. liburu digitala

Hona hemen Joseba Abaituak 2003ko azaroaren hamazazpian aurkeztu zuen Panorama de la Edición digital. Jornada sobre La profesión del filólogo en la sociedad de la información (Universidad de Deusto). Bertan, inprimatutako liburua eta liburu digitalari buruz mintzatzen da, bataren eta bestearen pro eta contrak zehaztuaz.3644097750_40771a157a_o

 

  • Inprimatutako liburua: erabiltzeko erraza, edonora eraman daiteke, balio patrimonialadun objektua da. Pasiboa da. Estatikoa. Gainera, 80.500 folio sor daitezke arbol bakar batekin eta 786 milioi arbola erabiltzen da urtero mundu osoko papergura astetzeko (UNESCO). Papera luxuzkoa da.
  • Liburu digitala: hipertestualitatea, kontsulta, ikerketa, informazioa, instrumentua. Aktiboa da. Dinamikoa.  «Inteligentea».

 

http://www.slideshare.net/JosebaAbaitua/panorama-de-la-edicin-digital

2319603499_0238f6c350_b

Deja un comentario

Archivado bajo Edición Digital

E-book (liburu digitala/libro digital)

Un e-book, eBookecolibro, o libro-e es una versión electrónica o digital de un libro. http://www.wikipedia.org.

Un eBook es un libro digital, es la conversión de un libro físico a un formato digital para su lectura en diversos aparatos tecnológicos. http://www.zonaebook.com3077797525_9d9049ab8d_b

Los dispositivos que pueden ser utilizados para el eBook son, entre otros: iPhone, PDA, Palm, iPod, teléfono móvil, PC. Los ecolibros se encuentran en los siguientes archivos:  DOC, PDB (Mobipocket) y PDF2. Este último es el más utilizado de los tres. Gracias al DRM (Digital Right Management) se mantiene la seguridad de los textos.

La Agencia Internacional del International Standard Book Number (ISBN) a través del Manual de Usuario del ISBN en su última actualización del 5 de febrero de 2002, reconoce los eBooks como sujetos de código ISBN en el acápite 6 (página 15). www.wikipedia.org

3925133878_05daa948ae_b

La conexión a internet parece indispensable a la hora de utilizar el eBook ya que su compra se efectúa a través de internet [eso sí, según los vendedores de eBooks, el eBook tiene un precio mucho más bajo que el de un libro físico y, al parecer, protege el medio ambiente por “la ampliación de detalles, la incorporación de recursos multimedia, la utilización del espacio o la comodidad en el desplazamiento”. http://www.zonaebook.com.

El e-book (según sus vendedores) parece estar lleno de ventajas: es más barato que el libro tradicional, más fácil y rápido de adquirir (el texto a leer). Con conexión de Módem 56k el tiempo aproximado es de 6 minutos, en cambio, con conexión de ADSL el tiempo aproximado es de 1.5 minutos.

Poco a poco se está abriendo camino entre los lectores, aunque algunos nostálgicos todavía nos resistimos a sus encantos y preferimos el libro clásico con el que nos sentimos más implicados en la historia y al que podemos ir pasando las páginas una a una y usar un marca-páginas o doblarlas a una esquina para no olvidar dónde dejamos de leer.

 

Deja un comentario

Archivado bajo Edición Digital

Zer da Wikinovela?

La Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Deusto (en colaboración con El Correo Digital) puso en marcha esta idea hace años gracias a los profesores de Nuevas Tecnologías y Edición Digital, Joseba Abaitua y Carmen Isasi.

wikinovela

Se trata de una novela colaborativa y multilingüe que comparte un mismo principio en tres idiomas (euskera, escrito por Jon Arretxe; castellano, escrito por Juan José Millás; e inglés, escrito por Espido Freire).

A partir de estos comienzos, la Wikinovela se ofreció al público, el cual podía colaborar de cualquiera de las siguientes maneras:

– modificando (para mejorarlo) el texto propuesto por otros autores

– continuando cualquiera de los inicios propuestos

– proponiendo ramificaciones del argumento a través de la creación de enlaces.

El objetivo central del proyecto radica, por tanto, en la interacción de distintos componentes lingüístico-literarios y de las TIC aplicados al hecho narrativo:

– la creación colectiva por medio del formato wiki, que permite una colaboración on-line directa e inmediata entre autores

– la hipertextualidad, es decir, la ruptura de la linealidad por medio de las nuevas ramas que generan los hipervínculos

– y el multilingüismo, para fomentar la interacción y el intercambio entre distintas lenguas y culturas, y potenciar el tejido de una red de comunicación entre creadores de diversas procedencias.

de: http://www.cibersociedad.net

Deja un comentario

Archivado bajo Edición Digital